去年最花時間投入的二個在地化翻譯專案,到頭來回顧,都是蠻好的失敗教訓,畢竟失敗這回事佔滿了人生的十之八九。 但還是稍心有不甘地想繼續賭氣,於是回過頭來整理去年譯成的初稿,算是把它們告一段落地終結。
聯合國人權理事會36屆常會預覧
又要了無生趣地整理下周一起(9月11日~29日),2017年9月份開始的聯合國人權理事會例行常會的資料。
網路自由本地化翻譯衝
最近在推一場「網路自由本地化翻譯衝」,活動之前想多少為其留下一點前因後果的文字記錄,因為它可能是全台灣第一場此類型的活動。
Tails 官網中文推廣翻譯計畫介紹說明
最近二個月和一位中國網友(彼此都在 Tails 的本地化郵件群組默默潛水很久,某天對方忽然出聲,果然把我引誘出洞)組成了一個推動 Tails 官網中文翻譯的工作小組。目前總體網站繁體中文初稿已完成了近 80%,但仍然需要不斷有多一支(以上)的新手加入。為了鼓勵迎接更多人可投入此項長期持續工作,稍微整理一下本計畫的翻譯工作流程與相關工具簡介,作為日後工作群組新加入者可參考的上手文件。
yubico key ubuntu 安裝過程
本週收到了新入手的 yubico key,但透由搜尋引擎能找到的中文介紹資訊不多,就算寫的是中文,也幾乎讓人看不懂╮(-_-)╭ 。遂將自己從購入到安裝設定的過程記錄下來 。
聯合國人權理事會35屆常會總結整理
搭建洋蔥網路的中繼 Tor Relay (II)
話說一個星期前試著在自己家裏的桌機作成一個TOR Relay,讓它可以成為匿名洋蔥網路裏小小的一處志願節點,提供給有需要使用TOR匿名上網的用戶作為其中的一個跳板節點。這期間收到一些網友的回應,有人告訴我,TOR名氣雖大但在中國的使用情況並不理想,一方面速度慢一方面有傳聞說國家機器為指染偽裝成中繼,造成更大的問題等等。也有國外網友提醒我最好小心不要在自家裝中繼,因為很可能讓警察找上門。。。。這些回饋對於一個技術白丁,都指引著我如何了解這些陌生的「工具」,讓我可以摸索地找到一個看清問題解決問題的方向,這些幫助和提醍先放在心裏感謝。